2013年01月25日

○カナダからの書き直し。


翌朝さっそくカナダから添削が送られてきました。

これは
「添削」
ではないですね。
「書き直し」です。
ウメコの力では参考にできない気がします。
最後のフレーズと単語だけはいただくゼ。



> 予備校から入試速報が送られてきた。
> 大学入試の平均点は、30点下落していた。
A university prep school sent out an early report on this year's exam results, saying that the average score was down 30 points.

> 「皆が下がっているなら大丈夫」ではないのだよ、
Just because others also didn't do well, it doesn't mean you are safe.

> 下がった人は出願ランクを下げるだけだから。
Students with low scores will simply apply to universities with lower entry requirements.

> 結局ボーダーはそんなに下がらない。
In the end, the admission thresholds do not change very much.

> かわいそうなうちの生徒たちとわが息子タローちゃん。
My poor students and my poor son Taro!

> うちの生徒たちは、例年になく鍛えられていたと思っっていたのに、なんだか点数がぱっとしないなあと思っていた。
My students studied hard for the exams and were pariculary well-prepared this year. Still, their scores turned out to be somewhat disappointing.

> 国語も昨年は、「だいたい120点少し切るくらい得点できて、全国平均少し下」だったのに、今年「109点」って、育ってないなー、補習を一手に引き受けていたウメコのせい?と思ってたけど、国語の平均点も下がっていて、ちゃんと平均点はクリアできていた。
Last year, students from my school generally scored a little shy of the 120-point mark, just below the national average, in Japanese Language Arts. This year, their average dropped to 109 points, and I felt it might be my fault because I was in charge of supplimentary lessons. It turned out, however, the overall JLA scores were also down, and my students were above the national average.

> どう教えるべきなんだろー、と反省していたが、あの子たちが育ってなかったワケじゃないんだ。英語も3桁取れた生徒が半分いる。例年になくちゃんと育ってたのか。
Although I blamed myself initially for my teaching ability, now I know that the students were in fact well prepared, half of them scoring over 100.

> われわれがほっとしても、あの子たちの人生の周りは、「運がわるい」のである。どっちにしろ、合計点勝負なので、あーあ、である。

Still, despite the relief felt by their teachers, the students still have to face the unfortunate reality that the total scores determine their placement. Alas, they always seem to get the short end of the stick.

> 自己採点が終わってからの面接では、人生に悩む子、涙ぐむ子と、平気なそぶりを見せる子、くさるタローと、
After self-grading, we had teacher-student inteviews. Some agonized over life, some teary, and some with a no-big-deal attitude. My son Taro is depressed.
>
> つらい。
I'm heartbroken.
(*お姉ちゃんにはこの表現が一番適しているように思います)




同じカテゴリー(大家さん)の記事画像
○伊達襟作ってみた。脱中居さん。
○三寒四温〜添削。むしろcomfuse
○三寒四温〜コドモ英作文3
○「文法書」と「グリー」作戦/「観劇感想」ダメ出し
○ベーコンより簡単だしね。
○「雨…?」観劇感想。
同じカテゴリー(大家さん)の記事
 ○春。I miss you. (2013-03-11 18:11)
 ○伊達襟作ってみた。脱中居さん。 (2013-02-27 22:11)
 ○三寒四温〜添削。むしろcomfuse (2013-02-25 23:48)
 ○三寒四温〜コドモ英作文3 (2013-02-23 09:04)
 ○「文法書」と「グリー」作戦/「観劇感想」ダメ出し (2013-02-23 08:39)
 ○ベーコンより簡単だしね。 (2013-02-16 13:52)

Posted by umeco at 19:22│Comments(0)大家さん
上の画像に書かれている文字を入力して下さい
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。